English version
Поиск
Подписаться на новости Версия для печати


Проект ЮНЕСКО «Рекомендации о развитии и использовании многоязычия и всеобщем доступе к киберпространству»

Опубликовано: 07 марта 2003 года

Представлен Межправительственным советом Программы "Информация для всех" Организации Объединенных наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО)

ПРЕАМБУЛА

Генеральная конференция,

будучи привержена делу всестороннего осуществления прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека и других общепризнанных правовых актах, и принимая во внимание два международных пакта 1966 г., касающиеся, соответственно, гражданских и политических прав и экономических, социальных и культурных прав1,

напоминая, что, как утверждается в преамбуле Устава ЮНЕСКО, "для поддержания человеческого достоинства необходимо широкое распространение культуры и образования среди всех людей на основе справедливости, свободы и мира; поэтому на все народы возлагается в этом отношении священная обязанность, которую следует выполнять в духе взаимного сотрудничества",

напоминая далее о статье 1 Устава, в которой указывается, что ЮНЕСКО ради достижения своих целей, в частности, рекомендует "заключать международные соглашения, которые она сочтет полезными для свободного распространения идей словесным и изобразительным путем"2,

подтверждая принципы, воплощенные во Всеобщей декларации о культурном разнообразии, принятой Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее 31-й сессии, и в особенности в статьях 5, 6 и 8,

напоминая о резолюциях Генеральной конференции ЮНЕСКО3, касающихся развития многоязычия и всеобщего использования киберпространства,

будучи убеждена, что развитие новых технологий открывает огромные возможности для совершенствования свободного распространения идей словесным и изобразительным путем, однако наряду с этим создает опасность увеличения разрыва между информационно богатыми и информационно бедными, что может препятствовать всеобщему участию в жизни глобального информационного общества,

отмечая, что языковое разнообразие в глобальных информационных сетях и всеобщее использование киберпространства являются центральными вопросами современных дискуссий и могут иметь решающее значение для развития экономики, основанной на знаниях,

признавая необходимость того, чтобы при содействии развитию всеобщего доступа к информации во внимание принимались международные договоры и соглашения по вопросам интеллектуальной собственности,

признавая далее, что для обеспечения всеобщего доступа к киберпространству необходимы базовое образование и грамотность,

принимая во внимание, что различные уровни экономического развития сказываются на возможностях доступа к киберпространству и что необходимы конкретная политика и большая солидарность для ликвидации сегодняшнего дисбаланса и создания климата взаимопонимания и доверия,

принимает настоящую рекомендацию:

СОДЕЙСТВИЕ РАЗВИТИЮ МНОГОЯЗЫЧНОГО СОДЕРЖАНИЯ И СИСТЕМ

1. Государственному и частному секторам на местном, национальном, региональном и международном уровнях следует обеспечивать предоставление необходимых ресурсов для уменьшения языковых барьеров и активизации интерактивного общения между людьми через Интернет путем содействия созданию и обработке образовательного, культурного и научного содержания в цифровом формате, а также доступу к этому содержанию, с тем чтобы все культуры имели возможность для самовыражения и доступа к киберпространству на всех языках, включая языки коренного населения.

2. Государствам-членам следует разрабатывать активную национальную политику, направленную на содействие развитию родных языков и изучение языков в киберпространстве. Следует укреплять и расширять международную поддержку и помощь развивающимся странам в целях содействия разработке свободно доступных материалов по изучению языков в электронной форме и совершенствования основных навыков человека в этой области.

3. Государствам-членам, международным организациям и индустриям информационных и коммуникационных технологий (ИКТ) следует поощрять совместные исследования и разработки в области операционных систем, средств поиска и программ просмотра информации в Интернете, обладающих большим потенциалом в области многоязычия, онлайновых словарей и терминологических справочников, наряду с их локализацией; им также следует оказывать поддержку международным совместным усилиям в отношении общедоступных услуг по автоматизированному переводу, предоставляемых бесплатно или по номинальной цене, а также таких интеллектуальных лингвистических систем, которые осуществляют поиск многоязычной информации, резюмирование/реферирование и распознавание речи. Разработку и предоставление программного обеспечения предпочтительно следует осуществлять в условиях открытости исходных технологий.

4. ЮНЕСКО совместно с другими международными организациями следует создать совместную международную онлайновую обсерваторию для наблюдения за сегодняшней политикой, правилами, техническими рекомендациями и передовым опытом в области многоязычия и многоязычных ресурсов и прикладных разработок, включая новшества, касающиеся компьютерных технологий применительно к языкам.

ДОСТУП К СЕТЯМ И СЛУЖБАМ

5. Государствам-членам и международным организациям следует признать, что Интернет должен быть доступен для всех и что этому следует оказывать поддержку в качестве одного из средств содействия осуществлению прав человека, указанных в статьях 19 и 27 Всеобщей декларации прав человека.

6. Государствам-членам и международным организациям следует содействовать доступу к Интернету как к общественной информационной службе путем принятия соответствующей политики.

7. Государствам-членам и международным организациям следует создать на национальном, региональном и международном уровнях механизмы, содействующие всеобщему доступу к Интернету, причем расходы, связанные с использованием телекоммуникаций и Интернета, должны быть доступными, а особое внимание должно уделяться потребностям общественных служб и учебных заведений, а также неимущих групп населения. Для этого следует разработать новые формы партнерства между государственным и частным секторами, включая меры по стимулированию инвестиций в эту область и уменьшение препятствий финансового характера на пути использования ИКТ, таких, как налоги и таможенные пошлины на компьютерное оборудование, программное обеспечение и услуги.

8. Государствам-членам и ПИУ следует рассмотреть вопрос предоставления льготных тарифов на пользование Интернетом таким государственным учреждениям, как школы, академические учреждения, музеи и публичные библиотеки, в качестве переходной меры по обеспечению недорогого доступа к киберпространству.

9. Государствам-членам следует поощрять развитие информационных стратегий и моделей, способствующих общинному доступу и охвату всех слоев общества, включая разработку общинных проектов и содействие становлению местных лидеров и наставников в области информационных и коммуникационных технологий. Стратегии должны быть также направлены на развитие сотрудничества в области ИКТ между государственными учреждениями в качестве средства снижения стоимости доступа к услугам Интернета.

10. Руководствуясь принципами международной солидарности, следует на основе справедливого распределения расходов обеспечивать взаимосвязь между национальными точками обмена данными в Интернете, которые объединяют поток обмена данными частных и некоммерческих ПИУ в развивающихся странах, и точками обмена данными в других странах, как развивающихся, так и промышленно развитых.

11. Региональным организациям или форумам следует содействовать созданию межрегиональных сетей и сетей внутри регионов, действующих на базе региональных магистральных сетей с высокой пропускной способностью, чтобы обеспечить подключение каждой страны в рамках многоузловой глобальной сети, где вопросы подключения не являются чьей-либо прерогативой.

12. В рамках системы Организации Объединенных Наций, прилагая согласованные усилия, следует содействовать обмену информацией и опытом об использовании на базе ИКТ сетей и служб в целях социально-экономического развития, включая содействие развитию технологий открытого ресурса, равноправному управлению сетями, а также разработке политики и созданию потенциала в развивающихся странах.

13. Государствам-членам и международным организациям следует содействовать развитию связей между частными и государственными партнерами в целях управления доменными именами и повышать роль правительств в вопросах обеспечения доступа к новым доменным именам.

РАЗВИТИЕ СОДЕРЖАНИЯ, ЯВЛЯЮЩЕГОСЯ ОБЩЕСТВЕННЫМ ДОСТОЯНИЕМ

14. Государствам-членам следует обеспечить признание и осуществление права на всеобщий онлайновый доступ к общественной и правительственной документации, включая информацию, необходимую для граждан в современном демократическом обществе (например, статистические данные, законы и нормативные акты, исходная информация о здравоохранении и окружающей среде и др. ), с должным учетом вопросов национальной безопасности.

15. Государствам-членам и международным организациям следует выявлять и развивать хранилища информации и знаний, являющихся общественным достоянием, и обеспечивать их общедоступность путем адекватного финансирования государственных учреждений с целью осуществления мер по сохранению и переводу в цифровой формат информации, являющейся общественным достоянием. Следует рассмотреть вопрос о разработке программ поддержки в целях содействия формированию в Интернете материалов местного и коренного населения.

16. Государствам-членам и международным организациям следует поощрять механизмы сотрудничества, которые содействуют сбалансированности государственных и частных интересов, с целью обеспечения глобального всеобщего доступа к информации, являющейся общественным достоянием, и ее свободного распространения без географической, экономической или социальной дискриминации.

17. Государствам-членам и международным организациям следует поощрять механизмы, обеспечивающие добровольный открытый доступ к информации, включая открытое исходное программное обеспечение. Им также следует обеспечивать разработку технических и методологических стандартов в области обмена информацией, мобильности программного обеспечения, способности к взаимодействию программ и компьютеров и онлайнового доступа к информации в глобальных информационных сетях, являющейся общественным достоянием.

18. Следует укреплять межучрежденческое сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций с целью создания общедоступного массива знаний, особенно в интересах развивающихся стран и обездоленных общин, на основе огромного объема информации, получаемой посредством осуществления проектов и программ в области развития.

19. Государствам-членам и международным организациям следует содействовать распространению грамотности в области ИКТ, в том числе путем популяризации и укрепления доверия в вопросах разработки и применения этих технологий. Решающее значение для информационного общества имеет развитие "человеческого капитала", включая открытое, интегрированное и межкультурное образование в сочетании с обучением навыкам в области ИКТ. Подготовка в области ИКТ не должна ограничиваться технической компетенцией, но включать также изучение этических аспектов.

20. ЮНЕСКО следует создать специальный фонд для оказания поддержки усилиям развивающихся стран, в особенности наименее развитых стран, с целью содействия развитию и использованию многоязычия и всеобщему доступу к киберпространству.

21. ЮНЕСКО в тесном сотрудничестве с ВОИС следует взять на себя составление международного реестра законодательных актов, положений и политики в области производства и онлайнового распространения информации, являющейся общественным достоянием

22. Среди производителей информации, пользователей и провайдеров услуг следует содействовать распространению передового опыта, а также руководящих принципов добровольного, саморегламентационного, профессионального и этического характера с должным соблюдением свободы выражения мнений.

УТВЕРЖДЕНИЕ И СОДЕЙСТВИЕ РАЗВИТИЮ СПРАВЕДЛИВОЙ СБАЛАНСИРОВАННОСТИ ИНТЕРЕСОВ ПРАВООБЛАДАТЕЛЕЙ И ОБЩЕСТВА

23. Государствам-членам и международным организациям, включая ЮНЕСКО, в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами следует поощрять обновление национальных законодательств в области авторского права и их адаптацию к киберпространству со всесторонним учетом международных конвенций об авторском праве и с обеспечением справедливой сбалансированности интересов авторов и правообладателей и общества.

24. Государствам-членам и международным организациям следует укреплять уверенность правообладателей в том, что бенефициары ограничений и исключений из авторско-правовой охраны могут извлекать из них пользу при условии, что они применяются в определенных особых случаях, которые не противоречат нормальному использованию произведения, или охраняемого произведения, или исполнения и не наносят необоснованного ущерба законным интересам правообладателей.

25. Государствам-членам и международным организациям следует уделять пристальное внимание разработке мер технологической охраны и их воздействию на обеспечение доступа к информации в рамках согласованных ограничений и исключений из авторско-правовой охраны.


Генеральная конференция рекомендует государствам-членам применять вышеизложенные положения путем принятия любых законодательных или других мер, которые необходимы для осуществления на соответствующих территориях и в рамках соответствующих юрисдикции норм и принципов, изложенных в настоящей рекомендации.

Генеральная конференция рекомендует государствам-членам довести эту рекомендацию до сведения органов или служб, ответственных за государственную и частную деятельность, связанную с политикой, стратегиями и инфраструктурами в области ИКТ, включая развитие сетей и служб, содействие развитию многоязычия в Интернете, увеличение массива веб-информации, являющейся общественным достоянием, а также вопросы прав интеллектуальной собственности.

Генеральная конференция рекомендует государствам-членам представлять ей доклады о своей деятельности по осуществлению этой рекомендации в сроки и в форме, которые она установит.

Вышеизложенное является аутентичным текстом рекомендации, в надлежащем порядке принятой Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры на ее 32-й сессии, состоявшейся в Париже, которая была объявлена закрытой ?? ноября 2003 г.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО мы поставили наши подписи ??? ноября 2003 г.

Председатель Генеральной конференции Генеральный директор


1 Статьи 19 и 27 Всеобщей декларации прав человека, 1948 г.; Международный пакт о гражданских и политических правах, статья 27, и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах. 1966 г.; Декларация Организации Объединенных Наций о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам (резолюция 47/135 от 18 декабря 1992 г. ); Заявление АКК о всеобщем доступе к базовым коммуникационным и информационным услугам, принятая в 1997 г.; статья 25 Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, 2000 г.; Окинавская хартия глобального информационного общества, принятая в июле 2000 г.
2Статья I, пункты 2 (а) и 2 (с).
3Резолюция 29 С/28, пункт 2. А (h), резолюция 29 С/36, резолюция 30 С/37, резолюция 30 С/41 и резолюция 3 1 С/33.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Для целей настоящей Рекомендации:

(a) Магистральные сети - сети с высокой пропускной способностью, устанавливающие связи между другими сетями с более низкой пропускной способностью.

(b) Ограничения и исключения из авторско-правовой охраны - правовые нормы в области авторского права и смежных прав, призванные ограничивать срок и/или сферу охраны или предоставлять исключения из этих прав в особых условиях.

(c) Киберпространство - виртуальный мир цифровой или электронной коммуникации, связанной с глобальной информационной инфраструктурой.

(d) Интеллектуальные лингвистические системы сочетают способность современных компьютеров быстро производить вычисления и осуществлять поиск и обработку данных с навыками более абстрактного и нюансированного "мышления" и с пониманием таких оттенков, которые подразумеваются, но не обязательно конкретно высказываются при общении между людьми как в рамках одного языка, так и за их пределами, что обеспечивает высокий уровень моделирования коммуникации между людьми.

(e) Провайдер Интернет-услуг (ПИУ) - поставщик услуг по обеспечению доступа к Интернету.

(f) Способность к взаимодействию программ и компьютеров - возможность использования разного аппаратного обеспечения различных поставщиков в целях обмена данными.

(g) Многоузловые глобальные сети - общемировая коммуникационная система с бесчисленным множеством связей, обеспечивающая возможность одновременного подключения компьютеров и других коммуникационных устройств либо напрямую, либо через точки подключения.

(h) Открытые исходные технологии основаны на предпосылке открытого характера исходного программного обеспечения. Организация "Инициатива по открытым исходным программам" (ОСИ) выдает сертификационный стандарт, в котором указывается, что исходный код компьютерной программы (программа действий в ее исходном виде, "язык программы") широкой общественности предоставляется бесплатно.

(i) Равноправный информационный обмен - обмен данными между двумя или несколькими малыми или средними ПИУ, при котором они устанавливают прямую связь друг с другом и договариваются направлять друг другу пакеты непосредственно через нее, не пользуясь стандартной магистральной линией связи Интернета. Если равноправный информационный обмен осуществляют несколько ПИУ, то все данные, адресованные любому из ПИУ, сначала направляются в центр обмена, который называется точкой обмена данными, а затем - конечному адресату.

(j) Мобильность программного обеспечения - возможность его использования на различных компьютерах без необходимости привлечения какого-то конкретного компьютера или аппаратного обеспечения.

(k) Информация, являющаяся общественным достоянием (употребляется также термин "общественная информация") - доступная для общественности информация, использование которой не нарушает ни прав, установленных законом, ни других прав членов общины (таких, как права коренного населения), ни обязательств сохранения конфиденциальности.

(l) Средство поиска - программа, которая позволяет находить документы по указанным ключевым словам и составляет перечень документов, содержащих искомые ключевые слова.

(m) Всеобщий доступ - равноправный доступ для всех граждан по доступным ценам к информационной инфраструктуре и к информации и знаниям, необходимым для развития общества и личности.

(n) Программа просмотра информации в Интернете - программное обеспечение, используемое для поиска и просмотра веб-страниц.


Источник: http://www.ifap.ru/projects/hartia2.htm
Программа ЮНЕСКО "ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ВСЕХ"